Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
Nova Versão Internacional
Falou Daniel e disse: Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar Grande.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu combatiam no mar grande.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Falou Daniel e disse: Eu estava olhando, na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu combatiam no mar grande.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Daniel disse: - Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o grande mar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Naquela noite em minha visão, eu, Daniel, vi uma tempestade que agitava o grande mar, com ventos fortes que sopravam de todas as direções.
Nova Versão Transformadora
Fallou Daniel, e disse, eu estava vendo em minha visão de noite: e eis que os quatro ventos do ceo combatião no Mar grande.
1848 - Almeida Antiga
Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, numa visão noturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Mar Grande.
Almeida Recebida
´Em minha visão à noite, eu pude observar os quatro ventos do céu agitando o grande oceano.
King James Atualizada
I had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea.
Basic English Bible
Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
New International Version
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.
American Standard Version
Comentários