Por isso eu os despedacei por meio dos meus profetas, eu os matei com as palavras da minha boca; os meus juízos reluziram como relâmpagos sobre vocês.
Nova Versão Internacional
Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth - then my judgments go forth like the sun.
The meaning of the Hebrew for this line is uncertain. New International Version
Por essa razão Eu vos abati por intermédio dos meus profetas; eis que Eu vos matei por meio da Palavra da minha boca, e os meus juízos partiram num luzeiro como relâmpagos sobre todos vós.
King James Atualizada
Por isso os abati pelos profetas: pela palavra da minha boca os matei; e os teus juízos sairão como a luz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porisso os cortei pelos Prophetas: pelas palavras de minha boca os matei: e teus juizos sahirão a luz.
1848 - Almeida Antiga
Por isso, os abati por meio dos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os meus juízos sairão como a luz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth.
American Standard Version
So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;
Basic English Bible
Por isso os talhei pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; os teus juízos são como a luz que sai.
Almeida Recebida
Por isso, os abati por meio dos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os meus juízos sairão como a luz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Enviei meus profetas para despedaçar vocês, para matá-los com minhas palavras, com julgamentos inescapáveis como a luz.
Nova Versão Transformadora
Foi por isso que mandei os meus profetas anunciar que eu vou castigar e matar vocês. E o que exijo de vocês é claro como a luz do sol.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso, os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os teus juízos sairão como a luz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários