Foi por isso que mandei os meus profetas anunciar que eu vou castigar e matar vocês. E o que exijo de vocês é claro como a luz do sol.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso, os abati por meio dos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os meus juízos sairão como a luz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isso os abati pelos profetas: pela palavra da minha boca os matei; e os teus juízos sairão como a luz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os teus juízos sairão como a luz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, os abati por meio dos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os meus juízos sairão como a luz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso eu os despedacei por meio dos meus profetas, eu os matei com as palavras da minha boca; os meus juízos reluziram como relâmpagos sobre vocês.
Nova Versão Internacional
Enviei meus profetas para despedaçar vocês, para matá-los com minhas palavras, com julgamentos inescapáveis como a luz.
Nova Versão Transformadora
Porisso os cortei pelos Prophetas: pelas palavras de minha boca os matei: e teus juizos sahirão a luz.
1848 - Almeida Antiga
Por isso os talhei pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; os teus juízos são como a luz que sai.
Almeida Recebida
Por essa razão Eu vos abati por intermédio dos meus profetas; eis que Eu vos matei por meio da Palavra da minha boca, e os meus juízos partiram num luzeiro como relâmpagos sobre todos vós.
King James Atualizada
So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;
Basic English Bible
Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth - then my judgments go forth like the sun.
The meaning of the Hebrew for this line is uncertain. New International Version
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth.
American Standard Version
Comentários