O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
Nova Versão Internacional
O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote terá o couro do holocausto que oferecer.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No caso dos holocaustos, o sacerdote poderá ficar com o couro do animal sacrificado.
Nova Versão Transformadora
Tambem o sacerdote, que offerecer o holocausto de alguem, o tal sacerdote terá o couro do holocausto, que offerecer.
1848 - Almeida Antiga
Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
Almeida Recebida
O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém poderá ficar com todo o couro do animal.
King James Atualizada
And the priest offering any man's burned offering for him, may have the skin of the burned offering which is offered by him.
Basic English Bible
The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
New International Version
And the priest that offereth any man's burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.
American Standard Version
Comentários