Não sejam como os seus antepassados aos quais os antigos profetas proclamaram: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ´Deixem os seus caminhos e as suas más obras. Mas eles não me ouviram nem me deram atenção`, declara o Senhor.
Nova Versão Internacional
Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me escutaram, diz o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras. Mas não ouviram, nem me escutaram, diz o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ´Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más`, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: ´O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.` Mas eles não me obedeceram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ´Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas`.
Nova Versão Transformadora
E não sejais como vossos pais, aos quaes os primeiros Prophetas clamavão, dizendo, assim diz Jehovah dos exercitos; ora convertei-vos de vossos mãos caminhos, e de vossos mãos tratos: porem não ouvião, nem me escutavão, falia Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
Almeida Recebida
´Não sejais como os vossos pais e antepassados aos quais os antigos profetas pregaram: ´Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Abandonai os vossos maus caminhos e as vossas más atitudes!` Contudo, eles não me ouviram, nem sequer me dispensaram atenção.` Reclama Yahweh.
King James Atualizada
Be not like your fathers, to whom the voice of the earlier prophets came, saying, Be turned now from your evil ways and from your evil doings: but they did not give ear to me or take note, says the Lord.
Basic English Bible
Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord.
New International Version
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets cried, saying, Thus saith Jehovah of hosts, Return ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith Jehovah.
American Standard Version
Comentários