Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ´Dê-nos carne para comer! `
Nova Versão Internacional
Onde poderei eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles insistem em suas queixas contra mim, chorando e exclamando: ´Dá-nos carne para comer!`
King James Atualizada
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, 'Give us meat to eat!'
New International Version
Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: ´Dê-nos carne para comer.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Donde eu teria carne para dar a todo este povo? porquanto contra mim chorão, dizendo; dá-nos carnea comer:
1848 - Almeida Antiga
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: Dá-nos carne que possamos comer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
American Standard Version
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food.
Basic English Bible
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
Almeida Recebida
Onde conseguirei carne para todo este povo? Eles vêm a mim reclamar, dizendo: ´Dê-nos carne para comer!`.
Nova Versão Transformadora
Onde poderia eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles vêm chorar perto de mim e dizem que querem comer carne.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários