Onde poderia eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles vêm chorar perto de mim e dizem que querem comer carne.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: Dá-nos carne que possamos comer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: ´Dê-nos carne para comer.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ´Dê-nos carne para comer! `
Nova Versão Internacional
Onde conseguirei carne para todo este povo? Eles vêm a mim reclamar, dizendo: ´Dê-nos carne para comer!`.
Nova Versão Transformadora
Donde eu teria carne para dar a todo este povo? porquanto contra mim chorão, dizendo; dá-nos carnea comer:
1848 - Almeida Antiga
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
Almeida Recebida
Onde poderei eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles insistem em suas queixas contra mim, chorando e exclamando: ´Dá-nos carne para comer!`
King James Atualizada
Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food.
Basic English Bible
Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, 'Give us meat to eat!'
New International Version
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
American Standard Version
Comentários