Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
Nova Versão Internacional
Se o Senhor se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se o Senhor se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará: terra que mana leite e mel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, se o Senhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
Nova Versão Transformadora
Se Jehovah se agradar de nós, meterá-nos nesta terra, e nóla dará: terra que mana leite e mel.
1848 - Almeida Antiga
Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
Almeida Recebida
Se Yahweh nos é propício, Ele nos fará entrar nessa terra e pessoalmente a dará a nós. É, de fato, uma terra da qual emana leite e mel.
King James Atualizada
And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey.
Basic English Bible
If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
New International Version
If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
American Standard Version
Comentários