Nossos filhos e mulheres, todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
Nova Versão Internacional
Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As nossas crianças, as nossas mulheres, a nossa fazenda, e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As nossas crianças, as nossas mulheres, a nossa fazenda e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
2017 - Nova Almeida Aualizada
As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
Nova Versão Transformadora
Nossas crianças, nossas mulheres, nossa fazenda, e todos nossos animaes estarão ahi nas cidades de Gilead.
1848 - Almeida Antiga
Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
Almeida Recebida
As nossas crianças, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado permanecerá aqui nas cidades de Gileade.
King James Atualizada
Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;
Basic English Bible
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
New International Version
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
American Standard Version
Comentários