Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
2017 - Nova Almeida Aualizada
As nossas crianças, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado permanecerá aqui nas cidades de Gileade.
King James Atualizada
As nossas crianças, as nossas mulheres, a nossa fazenda, e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
New International Version
Nossos filhos e mulheres, todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
Nova Versão Internacional
Nossas crianças, nossas mulheres, nossa fazenda, e todos nossos animaes estarão ahi nas cidades de Gilead.
1848 - Almeida Antiga
Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
American Standard Version
As nossas crianças, as nossas mulheres, a nossa fazenda e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;
Basic English Bible
Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
Almeida Recebida
Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
Nova Versão Transformadora
As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários