"Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
Nova Versão Internacional
Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte: antes certamente morrerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
Nova Versão Transformadora
E tomareis nenhuma expiação pela alma do homicida, que culpado está de morte: antes morrendo morrerá.
1848 - Almeida Antiga
Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
Almeida Recebida
Não aceitareis resgate pela vida de um assassino condenado à morte, pois ele deverá pagar com a própria vida;
King James Atualizada
Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death.
Basic English Bible
"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
New International Version
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
American Standard Version
Comentários