"Maldito quem fizer o cego errar o caminho". Todo o povo dirá: "Amém! "
Nova Versão Internacional
Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- ´Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.` E todo o povo dirá: ´Amém!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
- ´Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!` E o povo responderá: ´Amém!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho`. E todo o povo responderá: ´Amém!`.
Nova Versão Transformadora
Maldito aquelle, que fizer errar ao cego no caminho; e todo o povo dirá; Amen.
1848 - Almeida Antiga
Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
Almeida Recebida
Maldito quem fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
King James Atualizada
Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it.
Basic English Bible
"Cursed is anyone who leads the blind astray on the road." Then all the people shall say, "Amen!"
New International Version
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
American Standard Version
Comentários