Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
Nova Versão Internacional
Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então dirá: Onde estão os seus deuses? a rocha em quem confiavam,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então dirá: ´Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então ele perguntará ao seu povo: ´Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então ele perguntará: ´Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
Nova Versão Transformadora
Então dirá: aonde são seus Deoses? a penha em quem confiavão?
1848 - Almeida Antiga
Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
Almeida Recebida
Então bradará o SENHOR: ´Agora! Onde estão os seus deuses, a rocha em quem depositaram sua confiança e buscaram refúgio?
King James Atualizada
And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith?
Basic English Bible
He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,
New International Version
And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
American Standard Version
Comentários