Abimeleque o perseguiu, e ele fugiu. Muitos dos homens de Siquém caíram mortos ao longo de todo o caminho, até à porta da cidade.
Nova Versão Internacional
Abimeleque o perseguiu; Gaal fugiu de diante dele, e muitos feridos caíram até a entrada da porta da cidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Abimeleque o perseguiu, porquanto fugiu de diante dele: e muitos feridos caíram até à entrada da porta da cidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Abimeleque o perseguiu, porquanto fugiu de diante dele; e muitos feridos caíram até à entrada da porta da cidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Abimeleque perseguiu Gaal, que fugiu dele. E muitos feridos caíram até a entrada do portão da cidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Abimeleque o atacou, e Gaal fugiu. Muitos homens caíram feridos, até perto do portão da cidade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Abimeleque perseguiu Gaal, e muitos homens de Siquém foram feridos e caíram pelo caminho enquanto recuavam até o portão da cidade.
Nova Versão Transformadora
E Abimelech o seguio, porquanto fugio de diante de sua face: e muitos feridos cahirão, até a entrada da porta da cidade.
1848 - Almeida Antiga
Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta.
Almeida Recebida
Mas Abimeleque o perseguiu, pois acabara fugindo do campo de batalha, e muitos tombaram mortos antes que alcançassem a porta da cidade.
King James Atualizada
And Abimelech went after him and he went in flight before him; and a great number were falling by the sword all the way up to the town.
Basic English Bible
Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.
New International Version
And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.
American Standard Version
Comentários