Olhou para Davi com desprezo, viu que era só um rapaz, ruivo e de boa aparência, e fez pouco caso dele.
Nova Versão Internacional
Olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço ruivo e de boa aparência.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, olhando o filisteu, e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era jovem ruivo e de gentil aspecto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
Nova Versão Transformadora
E olhando o Philisteo, e vendo a David, o desprezou: porquanto era mancebo, ruivo, e gentilhomem de vista.
1848 - Almeida Antiga
Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era moço, ruivo, e de boa aparência.
Almeida Recebida
Golias parou e olhou bem para Davi, e começou a caçoar porquanto seu oponente não passava de um jovenzinho, ruivo, bronzeado e de boa aparência.
King James Atualizada
And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking.
Basic English Bible
He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
New International Version
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
American Standard Version
Comentários