Davi perguntou: "O que foi que eu fiz? O que descobriste contra teu servo, desde o dia em que cheguei? Por que não posso ir e lutar contra os inimigos do rei, meu senhor? "
Nova Versão Internacional
Então, Davi disse a Aquis: Porém que fiz eu? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que entrei para o teu serviço até hoje, para que não vá pelejar contra os inimigos do rei, meu senhor?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então Davi disse a Áquis: Por quê? que fiz? ou que achaste no teu servo, desde o dia em que estive diante de ti, até ao dia de hoje, para que não vá e peleje contra os inimigos do rei meu senhor?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, Davi disse a Aquis: Por quê? Que fiz? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que estive diante de ti até ao dia de hoje, para que não vá e peleje contra os inimigos do rei, meu senhor?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Davi disse a Aquis: - Mas o que foi que eu fiz? Ou o que você encontrou de errado neste seu servo, desde o dia em que entrei para o seu serviço até hoje, para que eu não possa lutar contra os inimigos do rei, meu senhor?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Davi respondeu: - O que foi que eu fiz de errado? Você não encontrou em mim nenhuma falta desde o dia em que comecei a trabalhar para você. Então por que não posso ir com você, que é o meu patrão e o meu rei, para lutar contra os seus inimigos?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´O que fiz para merecer esse tratamento?`, perguntou Davi. ´O que o senhor viu de errado em mim desde que comecei a servi-lo? Por que não posso lutar contra os inimigos do meu senhor, o rei?`
Nova Versão Transformadora
Então David disse a Achis, porque? que fiz? ou que achaste em teu servo, desdo dia que estive perante tua face, até o dia de hoje: para que não vá, e peleje contra os inimigos d`el rei meu Senhor?
1848 - Almeida Antiga
Ao que Davi disse a Aquis: Por quê? Que fiz eu? Ou, que achaste no teu servo, desde o dia em que vim ter contigo, até o dia de hoje, para que eu não vá pelejar contra es inimigos do rei meu senhor?
Almeida Recebida
Então Davi indagou a Áquis: ´Que te fiz eu de censurável, desde o dia em que entrei ao teu serviço até agora, que justifique a impossibilidade de eu combater ao lado do meu senhor e rei contra os meus inimigos?`
King James Atualizada
And David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king?
Basic English Bible
"But what have I done?" asked David. "What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against the enemies of my lord the king?"
New International Version
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
American Standard Version
Comentários