I Samuel 4:7

os filisteus ficaram com medo e disseram: "Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

grande temor tomou conta dos filisteus e comentavam entre si: ´Deus veio ao acampamento dos hebreus! Ai de nós! Nunca aconteceu algo assim!

King James Atualizada

Pelo que os filisteus se atemorizaram: porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! que tal nunca jamais sucedeu antes.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

the Philistines were afraid. "A god has Or ["Gods have] (see Septuagint) come into the camp," they said. "Oh no! Nothing like this has happened before.

New International Version

E os filisteus ficaram com medo e disseram: - Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: - Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pelo que os Philisteos se atemorizárão; porque dizião; Deos veio ao arraial: dizião mais, ai de nós! que tal não succedeo hontem nem ante-hontem.

1848 - Almeida Antiga

E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

American Standard Version

And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen.

Basic English Bible

Pelo que os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal nunca sucedeu antes.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

os filisteus se atemorizaram; e diziam: Os deuses vieram ao arraial. Diziam mais: Ai de nós! Porque nunca antes sucedeu tal coisa.

Almeida Recebida

os filisteus ficaram com medo e disseram: - Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

entraram em pânico. ´Os deuses vieram ao acampamento deles!`, disseram. ´Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!

Nova Versão Transformadora

I Samuel 4

Quando os soldados voltaram ao acampamento, as autoridades de Israel perguntaram: "Por que o Senhor deixou que os filisteus nos derrotassem? Vamos a Siló buscar a arca da aliança do Senhor, para que ele vá conosco e nos salve das mãos de nossos inimigos".
Então mandaram trazer de Siló a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, acompanharam a arca da aliança de Deus.
Quando a arca da aliança do Senhor entrou no acampamento, todos os israelitas gritaram tão alto que o chão estremeceu.
Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: "O que significam todos esses gritos no acampamento dos hebreus? "
souberam que a arca do Senhor viera para o acampamento,
07
os filisteus ficaram com medo e disseram: "Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!
Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que feriram os egípcios com toda espécie de pragas, no deserto.
Sejam fortes, filisteus! Sejam homens ou vocês se tornarão escravos dos hebreus, assim como eles foram escravos de vocês. Sejam homens e lutem! "
Então os filisteus lutaram e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.
A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.