matam as viúvas e os estrangeiros, assassinam os órfãos,
Nova Versão Internacional
Matam a viúva e o estrangeiro e aos órfãos assassinam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Matam a viúva e o estrangeiro, e ao órfão tiram a vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Matam a viúva e o estrangeiro e ao órfão tiram a vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Matam as viúvas e os estrangeiros e assassinam os órfãos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles matam as viúvas e os órfãos e assassinam os estrangeiros que vivem na nossa terra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Matam viúvas e estrangeiros e assassinam órfãos.
Nova Versão Transformadora
A a viuva e ao estrangeiro matão: e aos orfãos tirão a vida.
1848 - Almeida Antiga
Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão.
Almeida Recebida
matam a viúva e o migrante, e trucidam os órfãos.
King James Atualizada
They put to death the widow and the guest, they take the lives of children who have no father;
Basic English Bible
They slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
New International Version
They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
American Standard Version
Comentários