Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
Nova Versão Internacional
"'Let the sword return to its sheath. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.
New International Version
Ó amonitas! Voltai com a vossa espada à bainha. Eis que vos julgarei na cidade em que nasceste e foste criado, na terra dos teus antepassados!
King James Atualizada
Torne a tua espada à sua bainha: no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Torna tua espada a sua bainha: no lugar aonde foste criado, na terra de tuas habitações te julgarei.
1848 - Almeida Antiga
Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
American Standard Version
Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.
Basic English Bible
Farei com que ela torne à sua bainha? No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
Almeida Recebida
Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
Nova Versão Transformadora
- Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários