não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
Nova Versão Internacional
no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep. New International Version
Não leveis sacolas de viagem, nem uma túnica a mais, segundo par de sandálias ou um cajado; pois digno é o trabalhador do seu sustento.
King James Atualizada
Nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operário do seu alimento.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem alforges para o caminho, nem duas tunicas, nem alparcas, nem bordão: porque digno he o obreiro de seu alimento.
1848 - Almeida Antiga
nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento. 2017 - Nova Almeida Aualizada
no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
American Standard Version
Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
Basic English Bible
nem de alforje para o caminho, nem de duas capas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
Almeida Recebida
nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
Nova Versão Transformadora
Nesta viagem não levem sacola, nem uma túnica a mais, nem sandálias, nem bengala para se apoiar, pois o trabalhador tem o direito de receber o que precisa para viver. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários