"O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ´Sim, senhor! ` Mas não foi.
Nova Versão Internacional
Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: ´Sim, senhor.` Mas não foi. 2017 - Nova Almeida Aualizada
- O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: ´Sim, senhor.` Mas depois não foi. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então o pai disse ao outro filho: ´Vá você`, e ele respondeu: ´Sim senhor, eu vou`, mas não foi.
Nova Versão Transformadora
E chegando ao segundo, disse-lhe da mesma maneira: e respondendo elle, disse: Eu, senhor, vou, e não se foi.
1848 - Almeida Antiga
Chegando-se, então, ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. E respondendo ele, disse: Eu vou, senhor. Mas não foi.
Almeida Recebida
Então chegou o pai até o segundo filho e fez o mesmo pedido. Então este lhe respondeu: ´Sim, senhor!` Mas não foi.
King James Atualizada
And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.
Basic English Bible
"Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go. New International Version
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not.
American Standard Version
Comentários