Mas se dissermos: ´dos homens` - temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
Nova Versão Internacional
E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se dissermos: dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, se dissermos: ´Dos homens`, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta`.
Nova Versão Transformadora
E se dissermos, Dos homens, tememos ao povo: Porque todos tem a João por propheta.
1848 - Almeida Antiga
Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
Almeida Recebida
Porém, se alegarmos: humano, tememos o povo, pois todos consideram João como profeta`.
King James Atualizada
But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.
Basic English Bible
But if we say, 'Of human origin' - we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
New International Version
But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
American Standard Version
Comentários