Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: ´Sim, senhor.` Mas não foi. 2017 - Nova Almeida Aualizada
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not.
American Standard Version
And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.
Basic English Bible
Chegando-se, então, ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. E respondendo ele, disse: Eu vou, senhor. Mas não foi.
Almeida Recebida
Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então o pai disse ao outro filho: ´Vá você`, e ele respondeu: ´Sim senhor, eu vou`, mas não foi.
Nova Versão Transformadora
- O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: ´Sim, senhor.` Mas depois não foi. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go. New International Version
Então chegou o pai até o segundo filho e fez o mesmo pedido. Então este lhe respondeu: ´Sim, senhor!` Mas não foi.
King James Atualizada
"O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ´Sim, senhor! ` Mas não foi.
Nova Versão Internacional
E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E chegando ao segundo, disse-lhe da mesma maneira: e respondendo elle, disse: Eu, senhor, vou, e não se foi.
1848 - Almeida Antiga
Comentários