Mateus 21:28

"O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ´Filho, vá trabalhar hoje na vinha`.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: ´Filho, vá hoje trabalhar na vinha.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jesus continuou: - E o que é que vocês acham disto? Certo homem tinha dois filhos. Ele foi falar com o mais velho e disse: ´Filho, hoje você vai trabalhar na minha plantação de uvas.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ´Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje`.

Nova Versão Transformadora

Mas que vos parece? Hum homem tinha dous filhos; e chegando ao primeiro, disse: Filho, vai hoje a trabalhar á minha vinha.

1848 - Almeida Antiga

Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.

Almeida Recebida

Agora, qual a vossa opinião? Um homem tinha dois filhos. Aproximando-se do primeiro, pediu: ´Filho, vai trabalhar hoje na vinha`.

King James Atualizada

But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.

Basic English Bible

"What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'

New International Version

But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.

American Standard Version

Mateus 21

Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ´do céu`, ele perguntará: ´Então por que vocês não creram nele? `
Mas se dissermos: ´dos homens` - temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28
"O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ´Filho, vá trabalhar hoje na vinha`.
"E este respondeu: ´Não quero! ` Mas depois mudou de idéia e foi.
"O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ´Sim, senhor! ` Mas não foi.
"Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
"Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.