Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
Nova Versão Internacional
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
American Standard Version
And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.
Basic English Bible
E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
Almeida Recebida
E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Muitos lhe diziam aos brados: ´Cale-se!`. Ele, porém, gritava ainda mais alto: ´Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!`.
Nova Versão Transformadora
Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: - Filho de Davi, tenha pena de mim!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
New International Version
Muitos o advertiam severamente para que se calasse, contudo ele gritava ainda mais: ´Filho de Davi! Tem compaixão de mim!`.
King James Atualizada
E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi! tem misericórdia de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E muitos o reprehendião, para que se callasse: mas elle clamava tanto mais: Filho de David, tem misericordia de mim.
1848 - Almeida Antiga
E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: - Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários