Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.
Nova Versão Internacional
Vindo, porém, uma viúva pobre, depositou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vindo, porém, uma pobre viúva, deitou duas pequenas moedas, que valiam cinco réis.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vindo, porém, uma pobre viúva, depositou duas pequenas moedas, que valiam cinco réis.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
Nova Versão Transformadora
E vindo huma pobre viuva, lançou dous minutos, que são dous reis.
1848 - Almeida Antiga
Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, que valiam um quadrante.
Almeida Recebida
Foi então que uma viúva pobre se aproximou e depositou duas moedas bem pequenas, de cobre e, portanto, de bem pouco valor.
King James Atualizada
And there came a poor widow, and she put in two little bits of money, which make a farthing.
Basic English Bible
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
New International Version
And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
American Standard Version
Comentários