sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
Nova Versão Internacional
Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois ele bem percebia que era por inveja que os principais sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
(Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
Nova Versão Transformadora
(Porque bem sabia elle, que por inveja o entregárão os Principes dos Sacerdotes).
1848 - Almeida Antiga
Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
Almeida Recebida
Porquanto ele bem sabia que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
King James Atualizada
For he saw that the chief priests had given him up through envy.
Basic English Bible
knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
New International Version
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
American Standard Version
Comentários