perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
Nova Versão Internacional
Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Diziam umas às outras: - Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
No caminho perguntavam umas às outras: - Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No caminho, perguntavam umas às outras: ´Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?`.
Nova Versão Transformadora
E dizião humas ás outras: quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
1848 - Almeida Antiga
E diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da porta do sepulcro?
Almeida Recebida
E questionavam umas às outras: ´Quem poderá remover para nós a grande pedra que fecha a entrada do sepulcro?`
King James Atualizada
And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us?
Basic English Bible
and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
New International Version
And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
American Standard Version
Comentários