Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
Nova Versão Internacional
E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E aconteceu que, semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E aconteceu que, semeando ele, uma parte da semente caiu junto ao caminho, e vieram as aves do céu e a comeram. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram. 2017 - Nova Almeida Aualizada
E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
Nova Versão Transformadora
E aconteceo, que semeando elle, cahio huma parte da semente junto ao caminho, e vierão os passaros do ceo, e a comerão.
1848 - Almeida Antiga
e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e a devoraram.
Almeida Recebida
Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e chegaram as aves e a devoraram.
King James Atualizada
And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
Basic English Bible
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. New International Version
and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
American Standard Version
Comentários