Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
Nova Versão Internacional
Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Antes se despediu deles, dizendo: querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao se despedir, disse: - Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E, quando foi embora, disse: - Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao despedir-se, Paulo disse: ´Voltarei depois, se Deus quiser`. Então zarpou de Éfeso.
Nova Versão Transformadora
Antes se despedio delles, dizendo; necessario me he em todo caso ter a festa que vem em Jerusalem: mas outra vez, querendo Deos, a vosoutros tornarei; e partio de Epheso.
1848 - Almeida Antiga
antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
Almeida Recebida
Mas, ao despedir-se deles, ponderou: ´Se Deus quiser, voltarei para vós outros`. E, embarcando, partiu de Éfeso.
King James Atualizada
And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.
Basic English Bible
But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
New International Version
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
American Standard Version
Comentários