Ao se despedir, disse: - Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
New International Version
Mas, ao despedir-se deles, ponderou: ´Se Deus quiser, voltarei para vós outros`. E, embarcando, partiu de Éfeso.
King James Atualizada
Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
Nova Versão Internacional
Antes se despediu deles, dizendo: querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Antes se despedio delles, dizendo; necessario me he em todo caso ter a festa que vem em Jerusalem: mas outra vez, querendo Deos, a vosoutros tornarei; e partio de Epheso.
1848 - Almeida Antiga
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
American Standard Version
antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
Almeida Recebida
Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.
Basic English Bible
E, quando foi embora, disse: - Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao despedir-se, Paulo disse: ´Voltarei depois, se Deus quiser`. Então zarpou de Éfeso.
Nova Versão Transformadora
Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários