e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
Nova Versão Internacional
e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
Nova Versão Transformadora
Evos vestistes do novo homem, que se renova para conhecimento, segundo a imagem daquelle que o creou:
1848 - Almeida Antiga
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
Almeida Recebida
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
King James Atualizada
And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
Basic English Bible
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
New International Version
and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
American Standard Version
Comentários