Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
Nova Versão Internacional
Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não descuide do dom que recebeu por meio de profecia quando os presbíteros impuseram as mãos sobre você.
Nova Versão Transformadora
Não desprezes o dom que em ti está, o qual te foi dado pela prophecia, com a imposição das mãos da Anciania.
1848 - Almeida Antiga
Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
Almeida Recebida
Não deixes de desenvolver o dom que há em ti, que te foi outorgado por mensagem profética, com imposição de mãos por parte dos presbíteros.
King James Atualizada
Make use of that grace in you, which was given to you by the word of the prophets, when the rulers of the church put their hands on you.
Basic English Bible
Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
New International Version
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
American Standard Version
Comentários