E disse Abraão ao seu servo, o mais velho da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe agora a tua mão debaixo da minha coxa,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse Abraão ao seu mais antigo servo da casa, que governava tudo o que possuía: Põe a mão por baixo da minha coxa,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Abraão ao seu servo, o mais velho da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe agora a tua mão debaixo da minha coxa,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Abraão disse ao mais antigo servo da sua casa, que governava tudo o que possuía: - Ponha a sua mão por baixo da minha coxa,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Um dia ele chamou o seu empregado mais antigo, que tomava conta de tudo o que ele tinha, e disse: - Ponha a mão por baixo da minha coxa e faça um juramento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse ele ao servo mais velho de sua casa, que era o responsável por tudo quanto tinha: "Ponha a mão debaixo da minha coxa
Nova Versão Internacional
Certo dia, Abraão disse a seu servo mais antigo, o homem encarregado de sua casa: ´Faça um juramento colocando a mão debaixo da minha coxa.
Nova Versão Transformadora
E disse Abraham a seu servo, o mais velho de sua casa, que tinha o governo sobre tudo que possuia: Poem agora tua mão debaixo de minha coxa.
1848 - Almeida Antiga
E disse Abraão ao seu servo, o mais antigo da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe a tua mão debaixo da minha coxa,
Almeida Recebida
Então Abraão ordenou ao servo mais velho de sua casa, que governava todos os seus bens: ´Põe tua mão por baixo de minha coxa e jura;
King James Atualizada
And Abraham said to his chief servant, the manager of all his property, Come now, put your hand under my leg:
Basic English Bible
He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh.
New International Version
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh.
American Standard Version
Comentários