Então, disse ele: Não foi o seu nome justamente chamado Jacó? Por isso, que já duas vezes me enganou: a minha primogenitura me tomou e eis que agora me tomou a minha bênção. E disse mais: Não reservaste, pois, para mim bênção alguma?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse Esaú: Não é com razão que se chama ele Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora usurpa a bênção que era minha. Disse ainda: Não reservaste, pois, bênção nenhuma para mim?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse ele: Não foi o seu nome justamente chamado Jacó, por isso que já duas vezes me enganou? A minha primogenitura me tomou, e eis que agora me tomou a minha bênção. Mais disse: Não reservaste pois para mim bênção alguma?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Esaú disse: - Não é com razão que ele se chama Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora tomou a bênção que era minha. E perguntou: - Então o senhor não reservou nenhuma bênção para mim?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Esaú disse: - Esta é a segunda vez que ele me engana. Foi com razão que puseram nele o nome de Jacó . Primeiro ele me tirou os direitos de filho mais velho e agora tirou a bênção que era minha. Pai, será que o senhor não guardou nenhuma bênção para mim?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E disse Esaú: "Não é com razão que o seu nome é Jacó? Já é a segunda vez que ele me engana! Primeiro, tomou o meu direito de filho mais velho e agora recebeu a minha bênção! " Então perguntou ao pai: "O senhor não reservou nenhuma bênção para mim? "
Nova Versão Internacional
Esaú exclamou: ´Não é de admirar que ele se chame Jacó, pois é a segunda vez que me engana. Primeiro, tomou meus direitos de filho mais velho e, agora, roubou minha bênção. O senhor não guardou uma bênção sequer para mim?`.
Nova Versão Transformadora
Então disse elle: Não porisso seu nome foi chamado Jacob, porque já duas vezes me enganou? minha primogenitura me tomou, e eis que agora me tomou minha benção: mais disse: Não reservaste pois para mim nenhuma benção.
1848 - Almeida Antiga
Disse Esaú: Não se chama ele com razão Jacó, visto que já por duas vezes me enganou? Tirou-me o direito de primogenitura, e eis que agora me tirou a bênção. E perguntou: Não reservaste uma bênção para mim?
Almeida Recebida
Esaú acrescentou: ´Com razão se chama Jacó: foi a segunda vez que me enganou. Ele tomou o meu direito de primogenitura e eis que agora tomou também minha bênção!` Então, inquiriu de seu pai: ´Não reservaste nenhuma bênção para mim?`
King James Atualizada
And he said, Is it because he is named Jacob that he has twice taken my place? for he took away my birthright, and now he has taken away my blessing. And he said, Have you not kept a blessing for me?
Basic English Bible
Esau said, "Isn't he rightly named Jacob
[Jacob] means [he grasps the heel], a Hebrew idiom for [he takes advantage of] or [he deceives]. ? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"New International Version
And he said, Is not he rightly name Jacob? for he hath supplanted me these two time. He took away my birthright. And, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
American Standard Version
Comentários