Então, estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande e disse: Quem, pois, é aquele que apanhou a caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o; também será bendito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, estremeceu Isaque de violenta comoção e disse: Quem é, pois, aquele que apanhou a caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que viesses, e o abençoei, e ele será abençoado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande; e disse: Quem, pois, é aquele que apanhou a caça, e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o: também será bendito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Isaque estremeceu, sentindo uma violenta comoção. E disse: - Mas então quem foi aquele que apanhou a caça e trouxe para mim? Eu comi tudo, antes que você chegasse, e o abençoei, e ele será abençoado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Isaque ficou agitado e começou a tremer muito. E disse: - Então quem foi que caçou um animal e trouxe para mim? Eu comi antes que você chegasse e dei àquele homem a minha bênção. Ele é quem será abençoado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Profundamente abalado, Isaque começou a tremer muito e disse: "Quem então apanhou a caça e a trouxe para mim? Acabei de comê-la antes de você entrar e a ele abençoei; e abençoado ele será! "
Nova Versão Internacional
Isaque começou a tremer incontrolavelmente e disse: ´Então quem me serviu a carne de caça? Acabei de comê-la, pouco antes de você chegar, e abençoei quem a trouxe. Essa bênção deve permanecer!`.
Nova Versão Transformadora
Então estremeceo Isaac de hum estremecimento muito grande; e disse: Quem pois he aquelle, que caçou a caça, e m`a trouxe? e comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o: Tambem será bemdito.
1848 - Almeida Antiga
Então estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande e disse: Quem, pois, é aquele que apanhou caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o, e ele será bendito.
Almeida Recebida
Então Isaque estremeceu com grande emoção e indagou: ´Quem é, pois, aquele que preparou a caça e a trouxe para mim? Confiando, eu acabei de comê-la antes que tu viesses e impetrei-lhe minha bênção; e abençoado ele será!`
King James Atualizada
And in great fear Isaac said, Who then is he who got meat and put it before me, and I took it all before you came, and gave him a blessing, and his it will be?
Basic English Bible
Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him - and indeed he will be blessed!"
New International Version
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? Yea, [and] he shall be blessed.
American Standard Version
Comentários