O varão, o senhor da terra, falou conosco asperamente e tratou-nos como espias da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O homem, o senhor da terra, falou conosco asperamente e nos tratou como espiões da terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O varão, o senhor da terra, falou conosco asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
- O homem, o senhor da terra, falou conosco de maneira ríspida e nos tratou como espiões da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Aquele homem, o governador do Egito, tratou a gente com brutalidade e nos acusou de termos ido ao seu país como espiões.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"O homem que governa aquele país falou asperamente conosco e nos tratou como espiões da terra.
Nova Versão Internacional
Disseram: ´O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
Nova Versão Transformadora
Aquelle varão, o senhor da terra, fallou com nós asperamente, e tratou a nós como espias da terra.
1848 - Almeida Antiga
O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
Almeida Recebida
´O homem que é governador de todo o Egito nos falou asperamente e nos acusou de termos entrado em suas terras como espiões.
King James Atualizada
The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose.
Basic English Bible
"The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.
New International Version
The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.
American Standard Version
Comentários