Então, ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, me disse: Arremete sobre mim e mata-me, pois me sinto vencido de cãibra, mas o tino se acha ainda todo em mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então ele me disse: ´Venha aqui e me mate, pois me sinto vencido de cãibra, embora ainda esteja bem lúcido.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aí ele disse: ´Fui ferido gravemente e estou morrendo. Venha aqui e me mate.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Então ele me ordenou: ´Venha aqui e mate-me! Estou na angústia da morte, mas ainda vivo`.
Nova Versão Internacional
Então ele me suplicou: ´Venha cá e mate-me, pois a dor é terrível e quero morrer`.
Nova Versão Transformadora
Então elle me disse; ora te arremessa sobre mim, e mata-me; que esta saia de malha me deteve; pois ainda minha vida totalmente está em mim.
1848 - Almeida Antiga
Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
Almeida Recebida
Em seguida ordenou-me: ´Aproxima-te e mata-me porque estou sob as cãibras e a angústia da morte, contudo ainda estou vivo!`
King James Atualizada
Then he said to me, Come here to my side, and put me to death, for the pain of death has me in its grip but my life is still strong in me.
Basic English Bible
"Then he said to me, 'Stand here by me and kill me! I'm in the throes of death, but I'm still alive.'
New International Version
And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me; for anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me.
American Standard Version
Comentários