II Samuel 12:22

E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e viva a criança?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e continuará viva a criança?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e viva a criança?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Davi respondeu: - Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei, porque dizia: ´Talvez o Senhor se compadeça de mim, e a criança continuará viva.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Sim! - respondeu Davi. - Enquanto o menino estava vivo, eu jejuei e chorei porque o Senhor poderia ter pena de mim e não deixar que ele morresse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ele respondeu: "Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei. Eu pensava: ´Quem sabe? Talvez o Senhor tenha misericórdia de mim e deixe a criança viver`.

Nova Versão Internacional

Davi respondeu: ´Enquanto a criança estava viva, jejuei e chorei, pois pensava: ´Quem sabe o Senhor terá compaixão de mim e deixará a criança viver`.

Nova Versão Transformadora

E disse elle, vivendo ainda a criança, jejumei e chorei: porque dizia, quem sabe, se Jehovah tivesse compaixão de mim, que vivesse a criança?

1848 - Almeida Antiga

Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança?

Almeida Recebida

Então ele respondeu: ´Enquanto meu filho vivia, jejuei e muito lamentei, porquanto afirmava: ´Quem sabe Yahweh venha a se compadecer de mim e permitirá que a criança viva.

King James Atualizada

And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life?

Basic English Bible

He answered, "While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, 'Who knows? The Lord may be gracious to me and let the child live.'

New International Version

And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?

American Standard Version

II Samuel 12

Então os anciãos da sua casa se levantaram e foram a ele, para o levantar da terra; porém ele não quis, e não comeu pão com eles.
E sucedeu que, ao sétimo dia, morreu a criança; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança era morta, porque diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança é morta? Porque mais mal lhe faria.
Viu, porém, Davi que seus servos falavam baixo e entendeu Davi que a criança era morta, pelo que disse Davi a seus servos: É morta a criança? E eles disseram: É morta.
Então, Davi se levantou da terra, e se lavou, e se ungiu, e mudou de vestes, e entrou na Casa do Senhor, e adorou; então, veio a sua casa e pediu pão; e lhe puseram pão, e comeu.
E disseram-lhe seus servos: Que é isso que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que morreu a criança, te levantaste e comeste pão.
22
E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e viva a criança?
Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu agora? Poderei eu fazê-la mais voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
Então, consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou a ela, e se deitou com ela; e teve ela um filho, e chamou o seu nome Salomão; e o Senhor o amou.
E o enviou pela mão do profeta Natã, e este chamou o seu nome Jedidias, por amor do Senhor.
Entretanto, pelejou Joabe contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
Então, mandou Joabe mensageiros a Davi e disse: Pelejei contra Rabá e também tomei a cidade das águas.