Tu, pois, levanta-te e vai-te para tua casa; entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu pois levanta-te, e vai-te para tua casa: entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
- Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: - Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Quanto a você, volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
Nova Versão Internacional
Então Aías disse à esposa de Jeroboão: ´Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
Nova Versão Transformadora
Tu pois levanta-te, e vai-te a tua casa: em entrando teus pés na cidade, o menino morrerá.
1848 - Almeida Antiga
Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
Almeida Recebida
Agora, pois, levanta-te e vai para a tua casa; quando entrares na cidade, o menino morrerá.
King James Atualizada
Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place.
Basic English Bible
"As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
New International Version
Arise thou therefore, get thee to thy house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
American Standard Version
Comentários