Tu, pois, levanta-te e vai-te para tua casa; entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Arise thou therefore, get thee to thy house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
American Standard Version
Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place.
Basic English Bible
Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
Almeida Recebida
E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: - Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Aías disse à esposa de Jeroboão: ´Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
Nova Versão Transformadora
"As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
New International Version
Agora, pois, levanta-te e vai para a tua casa; quando entrares na cidade, o menino morrerá.
King James Atualizada
Tu pois levanta-te, e vai-te para tua casa: entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"Quanto a você, volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
Nova Versão Internacional
- Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu pois levanta-te, e vai-te a tua casa: em entrando teus pés na cidade, o menino morrerá.
1848 - Almeida Antiga
Comentários