Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
Nova Versão Internacional
Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!`.
Nova Versão Transformadora
Edificando te edifiquei huma casa para morada: assento para tua eterna habitação.
1848 - Almeida Antiga
Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
Almeida Recebida
Contudo, eu desejei construir para ti um templo magnífico, uma Casa para nela habitares para sempre!`
King James Atualizada
So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
Basic English Bible
I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
New International Version
I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
American Standard Version
Comentários