Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todavia, tu não edificarás a casa, porém teu filho, que descenderá de ti, ele a edificará ao meu nome.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todavia tu não edificarás esta casa: porém teu filho, que sair de teus lombos, edificará esta casa ao meu nome.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome`.
Nova Versão Internacional
mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome`.
Nova Versão Transformadora
Todavia tu não edificarás esta casa: porem teu filho, que sahir de teus lombos, edificará esta casa a meu nome.
1848 - Almeida Antiga
Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
Almeida Recebida
Todavia, não serás tu quem edificará este Templo, e sim teu filho, saído de tuas entranhas, é que construirá a Casa para o meu Nome!`
King James Atualizada
But you yourself will not be the builder of my house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.
Basic English Bible
Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood - he is the one who will build the temple for my Name.'
New International Version
nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
American Standard Version
Comentários