E ajuntaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o deram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que faziam a obra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Contaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ajuntaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o deram na mão dos superintendentes e na mão dos que faziam a obra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Contaram o dinheiro que estava na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores".
Nova Versão Internacional
A prata recolhida no templo do Senhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores`.
Nova Versão Transformadora
E ajuntárão o dinheiro, que se achou na casa de Jehovah: e o derão em mãos dos ordenados, e em mãos dos que fazião a obra.
1848 - Almeida Antiga
Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
Almeida Recebida
Tomaram a prata encontrada no templo do SENHOR e a entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.`
King James Atualizada
They have taken out all the money which was in the Lord's house and have given it to the overseers and to the workmen.
Basic English Bible
They have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the supervisors and workers."
New International Version
And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
American Standard Version
Comentários