Louvai ao Deus dos deuses; porque a sua benignidade é para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Rendei graças ao Deus dos deuses, porque a sua misericórdia dura para sempre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Louvai ao Deus dos deuses; porque a sua benignidade é para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deem graças ao Deus dos deuses, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deem graças ao mais poderoso de todos os deuses; o seu amor dura para sempre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dêem graças ao Deus dos deuses. O seu amor dura para sempre!
Nova Versão Internacional
Deem graças ao Deus dos deuses. Seu amor dura para sempre!
Nova Versão Transformadora
Louvai ao Deos dos deoses: porque sua benignidade dura para sempre.
1848 - Almeida Antiga
Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre
Almeida Recebida
Louvai ao Deus dos deuses, porque a sua misericórdia dura para sempre.
King James Atualizada
O give praise to the God of gods: for his mercy is unchanging for ever.
Basic English Bible
Give thanks to the God of gods. His love endures forever.
New International Version
Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness [endureth] for ever.
American Standard Version
Comentários