Tenha já fim a malícia dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e a mente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tenha já fim a malícia dos ímpios: mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que cesse a maldade dos ímpios. Fortalece o justo, pois sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deus justo, que sondas as mentes e os corações, dá fim à maldade dos ímpios e ao justo dá segurança.
Nova Versão Internacional
Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
Nova Versão Transformadora
Tenha ja fim a malicia dos impios, mas confirma ao justo: tu, ó justo Deos, que provas os corações e os rins.
1848 - Almeida Antiga
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
Almeida Recebida
Deus justo, que sondas as mentes e entranhas, dá fim à maldade dos ímpios, e ao justo dá segurança e paz.
King James Atualizada
O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
Basic English Bible
Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure - you, the righteous God who probes minds and hearts.
New International Version
O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
American Standard Version
Comentários