De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De noite chamei à lembrança o meu cântico: meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito pergunta:
2017 - Nova Almeida Aualizada
Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
Nova Versão Internacional
À noite, relembro canções alegres; consulto minha alma e procuro compreender minha situação.
Nova Versão Transformadora
De noite lembrava-me de meu instrumento musical: meditava em meu coração; e meu espirito esquadrinhava.
1848 - Almeida Antiga
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
Almeida Recebida
De noite, recordo minha cantiga; medito-a no meu coração. O espírito indaga:
King James Atualizada
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
Basic English Bible
I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
New International Version
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
American Standard Version
Comentários