Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
New International Version
Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste de mim um horror para eles. Enclausurado,
King James Atualizada
Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
Nova Versão Internacional
Alongaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me em extremo abominável para eles: estou fechado, e não posso sair.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Alongas-te de mim meus conhecidos: puzeste-me por extrema abominação para com elles; estou fechado, e não posso sahir.
1848 - Almeida Antiga
Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
American Standard Version
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
Almeida Recebida
Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Basic English Bible
Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
Nova Versão Transformadora
Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários