Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa, e penhora-o pela estranha.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
Nova Versão Internacional
Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
Nova Versão Transformadora
Quando alguem pelo estranho fica fiador, toma sua roupa: e o penhora pela estranha.
1848 - Almeida Antiga
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
Almeida Recebida
Quem concorda em ser fiador de uma pessoa que não conhece, deve dar sua própria roupa como garantia de pagamento!
King James Atualizada
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Basic English Bible
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
New International Version
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
American Standard Version
Comentários