Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
Nova Versão Internacional
O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
Nova Versão Transformadora
Porem a vereda dos justos he como a luz resplandecente, que indo vai, e alumia até o dia cheio.
1848 - Almeida Antiga
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
Almeida Recebida
Entretanto, a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando cada vez mais até a plena iluminação do dia.
King James Atualizada
But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day.
Basic English Bible
The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
New International Version
But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
American Standard Version
Comentários