A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
Nova Versão Internacional
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porem a vereda dos justos he como a luz resplandecente, que indo vai, e alumia até o dia cheio.
1848 - Almeida Antiga
Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
American Standard Version
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
Almeida Recebida
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day.
Basic English Bible
O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
Nova Versão Transformadora
A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
New International Version
Entretanto, a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando cada vez mais até a plena iluminação do dia.
King James Atualizada
Comentários